حكيم ابوالقاسم فردوسى

30

متن كامل شاهنامه فردوسى (شرح ميترا مهرآبادى)

مانده ، و تعدادشان شايد از انگشتان دست نيز تجاوز نكند ، هيچگونه واژهء بيگانه‌اى به كار نرفته است . اما بايد گفت هدف از اين يك سره پارسى نويسى ، تنها اين بود كه ثابت شود هنوز هم مىتوان كتابى از متون پارسى را بدون كاربرد واژگان بيگانه نوشت ، چيزى كه حتى در متون پارسى و كهن چندين قرن پيش نيز كمتر سابقه داشته است . در كار برگردان شاهنامه به نثر ، نسخه اساس ، نسخه ژول مل قرار گرفت ، ليكن در موارد لزوم با نسخ بروخيم ، مسكو و بايسنقرى نيز مقابله شد . اندك واژه يا عنوانى كه در قسمت متن اضافه شده باشد ، در داخل كروشه مىباشد تا مشخص گردد كلام حكيم فردوسى نيست ليك چنان كه گفته شد ، متن كار حاضر ( بجز زيرنويسها ) تماماً برگردان ِ بدون دخل و تصرف شاهنامه حكيم فردوسى است - اگر چه با وجود كوشش‌هاى بسيارِ اين حقير ، هرگز نيز نمىتوان آن را بدون كاستى دانست . كتاب حاضر به طور كامل در 3 جلد انتشار يافته است . جلد نخست از آغاز شاهنامه تا پايان جنگ رستم با اكوان ديو را شامل شده است . از بخشهاى برجستهء آن مىتوان فريدون ، هفت خوان رستم ، رستم و سهراب و داستان سياوش را نام برد . جلد دوم از داستان بيژن و منيژه تا پايان شاپور ذو الاكتاف مىباشد و برخى ديگر از عناوين پر كشش آن هفت خوان افراسياب ، داستان اسكندر و نيز اردشير بابكان است . جلد سوم نيز از اردشير نيكوكار تا پايان شاهنامه را شامل گشته و از ديگر عناوين جذاب آن مىتوان داستان خسرو انوشيروان ، ماجراهاى شورانگيز بهرام گور و نيز سرانجام يزدگرد سوم و انقراض سلسلهء ساسانى را ياد كرد . كارى كه اينك پس از زحمات ياد شده در فوق ، به انجام رسيد ، تنها از اثرِ عنايت خاصهء پروردگار بود و بس . اميد آنكه هم تمامى ايرانيان و ايران دوستان و علاقمندان شاهنامه فردوسى و تاريخ و فرهنگ كهن ايران زمين و هم محققان تاريخ از مطالعهء اين اثر بهره‌مند گردند . و زود باشد كه بهرهء آنچه كرده شد ، فرهنگ ايران زمين را رَسَد . ميترا مهرآبادى